大阪マラソンの英語

今日も本の話ではありませんが…
実は私はランナーでもあります。いや、速くないからジョガーかも。いや、最近サボっているからジョガーとも呼べないかも。

大阪出身という事もあって毎年大阪マラソンに申し込んでおります。
そして、海外枠があるのかどうかは定かではありませんが、毎年当選して大阪を走らせて頂いております。

今年の抽選結果の発表は今日だそうです。当たっているかは不明ですが、ちょっと気になって大阪マラソンのサイトにログインしてみました。が、そこに書いてある英語がいまいち英語らしくありません。

毎年、大会の概要、ルールなどが海外から申し込む私にもメールで英文で送られて来ますが、意味の分からない部分が多々あります。どうしてネイティブチェックをかけないのか??疑問です。

The lottery result is scheduling guidance for begining of June, 2016 by e-mail.

と書いてありますが、スペルミスもあるし、"is scheduling guidance"って何だろう?
って、これは誰が訳した英語だろう?

私は、海外在住ではあるけれど、日本語OKなので、日本語で案内してくれればいいんだけどなぁ。


にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村

人気ブログランキング

Post a comment

Private comment

Profile

ずらっぺ

Author:ずらっぺ
活字中毒 ワーキングママ ジョガー グアム在住 Arts & Crafts

Latest journals
Category
Monthly archive
Link
Search form
Latest comments
Friend request form

Want to be friends with this user.

QR code
QR