日本語の疑問 (ご送付)

今回は、洋書ネタでも英語ネタでもありません。
日本語ネタです。
昨日、日本人から貰ったメールに書かれていた言葉に違和感を抱いたので、ツイッターでアンケートを取ってみたのです。

結果がこちら。
20190508201743fd7.jpeg


どうやら、私と同じように間違ってる(違和感を感じる)と思う人の方が多いようです。

しかし、ツイ友の@Norin_76(のりんちゃん)から「文法的に合ってる」というサイトのリンクが送られて来まして、これによりますと、文法的には問題なく、正しいのだ!という事がわかるのです。そのリンクはこちらへ→☆

@l_i_t_t_l_e_(piyosukeさん)を始め何人かがコメントしてくれたように「自分の行為には「ご」をつけない」ってのが尊敬語を使って来た中で多分染み付いてるんだろうね。謙譲語だったらOKという風にはそう簡単に変われない!
「ご」はつけてもつけなくても良いって事なので、ここは皆さん、つけないで統一してもらえませんかね?
合ってるって分かってても気持ち悪いんで。

もう一つ気になっているビジネス用語があります。
とある会社の人達からくるメールでしか目にした事はないのですが、「ご連携」という言葉の使い方です。だいたい、「連絡」して貰えばいいような内容でも「ご連携させて頂きます」とかって書いて来ます。もうこれが気持ち悪くて仕方がありません。
これは間違った使い方ですよね?


にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
にほんブログ村

人気ブログランキング



Post a comment

Private comment

No title

プロではないですが。。。
尊敬語の場合は、「おorご」+「~になる。~なさる。~くださる。」というのはセットです。例えば、お読みになる。や、お出かけなさる。です。
そして、謙譲語の場合は、「おorご」+「~する。いたす。」がセットとなりますので、「お」をつけずに使うことはおかしいかなと思います。
ちなみに、↑の場合は、「させていただく」という表現が違和感があります。
させていただく、場合、相手の許可を必要とし、それに伴ってなにか恩恵を受ける場合に使うんだそうです。(私はうまく使えません。)
ですので、この場合、謙譲語では、「ご連携いたします。」もしくは「ご連絡いたします。」が良いと思います。
連携と連絡をなにか使い分けてらっしゃるのでしょうかね??

Re: 日本語の疑問 (ご送付)

アマチュアさん!!
ご返事遅くなってごめんなさい!なんと沢山のジャンクコメントの中に埋れてました〜!!いっとき、沢山ジャンクが届くのでコメントチェックし切れていなかったんです。

もう遅いですよね…お返事。
Profile

ずらっぺ

Author:ずらっぺ
活字中毒 ワーキングママ ジョガー グアム在住 Arts & Crafts

Latest journals
Category
Monthly archive
Link
Search form
Latest comments
Friend request form

Want to be friends with this user.

QR code
QR